فریز بُک

ur ‫حرف ربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [چھیانوے]‬

‫حرف ربط 3‬

‫حرف ربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو بیلاروسی چالو کریں مزید
‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Zluc-n-kі-3 Zluchnіkі 3
‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Z---h-і-- 3 Zluchnіkі 3
‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Ya--st-yu, --k tol--і --z-іn------u--іl-nіk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Ya ---ay------ to---- --zv-n-t-- bu-z-l---k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Ya ust--u- -ak-t--’kі--a-----ts- -ud--l--іk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Ya -t-m-y-yusy----ak-t--’-- mn- -r--a -u-hytst-a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Ya sta--yay-sy-, -ak-t-l--- m-- tr--- --chy-st--. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Y- s-am--a---y-,-y---tol’kі-m-e---eb--vu-hy--tsa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya ---as--nu-pra-sava-----y-k-t-l’---m----a----e -0-g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Ya-peras-an- pratsa-----, y-- tol’-- m-e -a---n- 6--g-d. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Ya-per-sta-u--ra-sa-a--’------tol’-і-mne -as-a-- 6- g-d. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
K--і--y------ef-nu---e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Kalі Vy ---e--fa---tse? Kalі Vy patelefanuetse?
‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
K-lі-V- -a---e-a--etse? Kalі Vy patelefanuetse?
‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Y-- --l-k--b-du---t-- k-vі-іn-- chasu. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y---to--k- bu-u---t-’---v-l--ku-ch--u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Ya----l--і -udu me----k-vіlі-ku ---s-. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
E- -ate-efa--e--y---t----- - y-go --ya-і-s-s--kryk-- --a--. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -