Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Đồ uống   »   sr Напици

12 [Mười hai]

Đồ uống

Đồ uống

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

Napici

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Serbia Chơi Thêm
Tôi uống chè / trà. Ј- ---ем чај. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
N-pici N_____ N-p-c- ------ Napici
Tôi uống cà phê. Ј---и------фу. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
N-pi-i N_____ N-p-c- ------ Napici
Tôi uống nước khoáng. Ј--пије--м---р-л----оду. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
Ja-pij-- č-j. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Bạn uống chè / trà với chanh không? П-ј-ш л- ти ча---- -----о-? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Ja p-je- -aj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Bạn có uống cà phê với đường không? П-ј----и-т- ---- са ш---р--? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
J- pi--- č--. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Bạn có uống nước với đá không? Пије---- ---в--у-с--ле---? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Ja------ ----. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Ở đây có buổi tiệc. Овд--је --б-в-. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
Ja -ij---ka-u. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Mọi người uống rượu sâm banh. Љу-и--и-у ш--па-а-. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
J- ----- -a-u. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Mọi người uống rượu vang và bia. Људ---иј--в--- и ---о. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Ja-pi-em mi-e---n------. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Bạn có uống rượu cồn không? П-јеш л- -и-а---х--? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
J- p---- -i--r---- --du. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Bạn có uống rượu uýt-ky không? Пи--ш ---т- ---ки? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
J--pi--- m---ral-- v---. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Bạn có uống cô la với rượu rum không? Пијеш -- т- --л--- -----? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pij----i--- čaj -a-li--n-m? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Tôi không thích rượu sâm banh. Ј---- ---и- шам-а-а-. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
P--eš li-ti ča- -a -i--no-? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Tôi không thích rượu vang. Ја -е-воли--вино. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
P---š--i -i č-j--a l------? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Tôi không thích bia. Ја-не во--м--и--. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Pi--š li-ti-kafu -a---c--ro-? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Em bé thích sữa. Б-б- ---- -л-ко. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Pi--š l---i k-------še-́-rom? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Đứa trẻ thích cacao và nước táo. Де-- --ли ка----и со- од ј---к-. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
P-ješ--i-ti --fu-sa še--e---? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Bà ấy thích nước cam và nước bưởi. Ж-на--оли с-- -д п-----нџе-- -о--од --е-пфр--а. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Pij-š l--ti v--u-s- l----? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?

Các dấu hiệu như ngôn ngữ

Con người tạo ra ngôn ngữ để giao tiếp. Ngay cả những người khiếm thính hoặc nghễnh ngãng cũng có ngôn ngữ riêng của họ. Đó là ngôn ngữ cử chỉ, ngôn ngữ cơ bản của tất cả những người khiếm thính. Nó được tạo bởi các ký hiệu kết hợp với nhau. Điều này khiến nó trở thành một ngôn ngữ hình ảnh, hoặc ‘nhìn thấy’. Vậy ngôn ngữ ký hiệu có được hiểu trên cấp độ quốc tế? Không, ngay cả ký hiệu cũng có các ngôn ngữ quốc gia khác nhau. Mỗi quốc gia có ngôn ngữ ký hiệu riêng của mình. Và nó chịu ảnh hưởng của nền văn hóa của đất nước đó. Bởi vì ngôn ngữ luôn tiến hóa từ văn hóa. Điều này cũng đúng với các ngôn ngữ không dùng lời nói. Tuy nhiên, có một ngôn ngữ ký hiệu quốc tế. Nhưng các ký hiệu của nó có phần phức tạp hơn. Dù sao các ngôn ngữ ký hiệu quốc gia cũng khá giống nhau. Nhiều ký hiệu mang tính biểu tượng. Các ký hiệu thường có xu hướng chỉ ra dạng thức của các đối tượng mà chúng thể hiện. Các ngôn ngữ ký hiệu được sử dụng rộng rãi nhất là Ngôn ngữ ký hiệu của Mỹ. Các ngôn ngữ ký hiệu được công nhận là ngôn ngữ chính thức. Chúng có ngữ pháp riêng. Nhưng nó khác với ngữ pháp của các ngôn ngữ nói. Kết quả là, không thể dịch từng chữ của ngôn ngữ ký hiệu. Tuy nhiên, vẫn có những phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu. Thông tin được truyền tải đồng thời với ngôn ngữ ký hiệu. Điều đó có nghĩa là chỉ một ký hiệu có thể thể hiện toàn bộ câu. Ngoài ra còn có phương ngữ trong ngôn ngữ ký hiệu. Đặc thù vùng miền có các ký hiệu riêng của mình. Và mỗi ngôn ngữ ký hiệu có ngữ điệu riêng. Điều đó cũng đúng với các ký hiệu: giọng nói của chúng ta tiết lộ nguồn gốc của chúng ta!