Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi To – nhỏ   »   fi iso – pieni

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

To – nhỏ

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Phần Lan Chơi Thêm
to va nhỏ i-o -----e-i i__ j_ p____ i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
Con voi to. E--fa-tt- -n-is-. E________ o_ i___ E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
Con chuột nhỏ. H--r- -------i. H____ o_ p_____ H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
tối và sáng pime--j--va-o-sa p____ j_ v______ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
Ban đêm tối. Y- -n --me-. Y_ o_ p_____ Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
Ban ngày sáng. P--v---n va--i-a. P____ o_ v_______ P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
già và trẻ v-n-a--- nu--i v____ j_ n____ v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
Ông của chúng tôi rất già. Is----mm- -n--y-in---n-a. I________ o_ h____ v_____ I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
70 năm về trước ông còn trẻ. 70-vu--t----tten --n--li---e-- n---i. 7_ v_____ s_____ h__ o__ v____ n_____ 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
đẹp và xấu k---i- j- ruma k_____ j_ r___ k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
Con bướm đẹp. Perh-ne--o--kau-i-. P_______ o_ k______ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
Con nhện xấu. Häm-hä------ rum-. H________ o_ r____ H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
béo và gầy / Mập và ốm l---va j---ai-a l_____ j_ l____ l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. Naine-- -ok----i--- -00--il-a- o--l-h-v-. N______ j___ p_____ 1__ k_____ o_ l______ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. M-es--joka p----- ----i-o-, -- laiha. M____ j___ p_____ 5_ k_____ o_ l_____ M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
đắt và rẻ k-l-is--a-h--pa k_____ j_ h____ k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
Xe hơi đắt. A----o- ---li-. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Tờ báo rẻ. Sa---al-h-- -n --lp-. S__________ o_ h_____ S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

Chuyển mã

Ngày càng có nhiều người lớn lên trong môi trường song ngữ. Họ có thể nói nhiều hơn một ngôn ngữ. Nhiều người trong số này thường xuyên chuyển đổi ngôn ngữ. Họ quyết định dùng ngôn ngữ nào tùy thuộc vào hoàn cảnh. Ví dụ, họ sử dụng ngôn ngữ khác nhau tại nơi làm việc và ở nhà. Bằng cách đó, họ thích nghi với môi trường của họ. Nhưng cũng có khả năng chuyển đổi ngôn ngữ một cách tự nhiên. Hiện tượng này được gọi là chuyển mã. Đó là khi ngôn ngữ được chuyển khi đang nói. Có thể có nhiều lý do tại sao người nói chuyển đổi ngôn ngữ. Thông thường, họ không tìm thấy từ thích hợp trong một ngôn ngữ. Họ có thể thể hiện bản thân tốt hơn trong ngôn ngữ khác. Cũng có thể là do người nói cảm thấy tự tin hơn trong một ngôn ngữ. Họ sử dụng ngôn ngữ này cho những vấn đề riêng tư. Đôi khi một từ nào đó không tồn tại trong một ngôn ngữ. Trong trường hợp này thì người nói phải chuyển đổi ngôn ngữ. Hoặc họ chuyển đổi ngôn ngữ để giữ bí mật. Trong trường hợp đó, chuyển mã có tác dụng như một ngôn ngữ bí mật. Trước kia, người ta thường phê phán việc dùng lẫn ngôn ngữ. Người ta cho rằng, người nói không thể nói được hai ngôn ngữ một cách chính xác. Ngày nay người ta nhìn nhận khác. Chuyển mã được công nhận là một năng lực ngôn ngữ đặc biệt. Quan sát người chuyển mã cũng thú vị. Họ thường không chỉ chuyển đổi ngôn ngữ khi đang nói. Các yếu tố giao tiếp khác cũng thay đổi theo. Nhiều người nói chuyện nhanh hơn, to hơn hoặc nổi bật hơn trong ngôn ngữ khác. Hoặc họ đột nhiên sử dụng nhiều cử chỉ và nét mặt hơn. Như vậy, chuyển mã cũng có chút chuyển đổi văn hóa..