Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Bắt buộc cái gì đó   »   mk нешто мора

72 [Bảy mươi hai]

Bắt buộc cái gì đó

Bắt buộc cái gì đó

72 [седумдесет и два]

72 [syedoomdyesyet i dva]

нешто мора

nyeshto mora

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Macedonia Chơi Thêm
Phải мо-а м___ м-р- ---- мора 0
ny--hto m-ra n______ m___ n-e-h-o m-r- ------------ nyeshto mora
Tôi phải gửi lá thư. Мор----- ----с-ра-ам-п--мо--. М____ д_ г_ и_______ п_______ М-р-м д- г- и-п-а-а- п-с-о-о- ----------------------------- Морам да го испратам писмото. 0
n-esh-o---ra n______ m___ n-e-h-o m-r- ------------ nyeshto mora
Tôi phải trả tiền khách sạn. М-ра---а г- -ла-ам-хот--от. М____ д_ г_ п_____ х_______ М-р-м д- г- п-а-а- х-т-л-т- --------------------------- Морам да го платам хотелот. 0
m--a m___ m-r- ---- mora
Bạn phải thức dậy sớm. М---ш--а с---еш--а-о. М____ д_ с_____ р____ М-р-ш д- с-а-е- р-н-. --------------------- Мораш да станеш рано. 0
m--a m___ m-r- ---- mora
Bạn phải làm việc nhiều. Мора-----ра--т-ш-м--г-. М____ д_ р______ м_____ М-р-ш д- р-б-т-ш м-о-у- ----------------------- Мораш да работиш многу. 0
m--a m___ m-r- ---- mora
Bạn phải đến đúng giờ. М-раш-да-биде- -о-ен. М____ д_ б____ т_____ М-р-ш д- б-д-ш т-ч-н- --------------------- Мораш да бидеш точен. 0
Mo-am d- -uo -s---t-m----m-to. M____ d_ g__ i_______ p_______ M-r-m d- g-o i-p-a-a- p-s-o-o- ------------------------------ Moram da guo ispratam pismoto.
Anh ấy phải đổ xăng. Т-ј-мо---д- --полни -ен-ин. Т__ м___ д_ н______ б______ Т-ј м-р- д- н-п-л-и б-н-и-. --------------------------- Тој мора да наполни бензин. 0
Moram-d------i-pr---m -i-----. M____ d_ g__ i_______ p_______ M-r-m d- g-o i-p-a-a- p-s-o-o- ------------------------------ Moram da guo ispratam pismoto.
Anh ấy phải sửa xe. Т-ј -о---да г--поп-а-- авт-м--и--т-/ в--и---о. Т__ м___ д_ г_ п______ а__________ / в________ Т-ј м-р- д- г- п-п-а-и а-т-м-б-л-т / в-з-л-т-. ---------------------------------------------- Тој мора да го поправи автомобилот / возилото. 0
Mo--m da--u--i-p---am---s-oto. M____ d_ g__ i_______ p_______ M-r-m d- g-o i-p-a-a- p-s-o-o- ------------------------------ Moram da guo ispratam pismoto.
Anh ấy phải rửa xe. Т-ј м----д--г--и---е -в--моб-ло- - -о-и-о--. Т__ м___ д_ г_ и____ а__________ / в________ Т-ј м-р- д- г- и-м-е а-т-м-б-л-т / в-з-л-т-. -------------------------------------------- Тој мора да го измие автомобилот / возилото. 0
Mor----- ----plat-- ----ye-o-. M____ d_ g__ p_____ k_________ M-r-m d- g-o p-a-a- k-o-y-l-t- ------------------------------ Moram da guo platam khotyelot.
Chị ấy phải mua đồ. Таа мора-да паз-р-в-. Т__ м___ д_ п________ Т-а м-р- д- п-з-р-в-. --------------------- Таа мора да пазарува. 0
M---- d- guo--l-tam k--ty-lot. M____ d_ g__ p_____ k_________ M-r-m d- g-o p-a-a- k-o-y-l-t- ------------------------------ Moram da guo platam khotyelot.
Chị ấy phải lau chùi nhà cửa. Та- -о-а д- го ч---и --ан--. Т__ м___ д_ г_ ч____ с______ Т-а м-р- д- г- ч-с-и с-а-о-. ---------------------------- Таа мора да го чисти станот. 0
Moram-da --o pl-t-m-k---y-lo-. M____ d_ g__ p_____ k_________ M-r-m d- g-o p-a-a- k-o-y-l-t- ------------------------------ Moram da guo platam khotyelot.
Chị ấy phải giặt quần áo. Т-----ра -а ----е-е--ли---т-. Т__ м___ д_ г_ п___ а________ Т-а м-р- д- г- п-р- а-и-т-т-. ----------------------------- Таа мора да ги пере алиштата. 0
Mor--h--a ---n--s--r-no. M_____ d_ s_______ r____ M-r-s- d- s-a-y-s- r-n-. ------------------------ Morash da stanyesh rano.
Chúng tôi phải đến trường học ngay. Ние --р--е в--н-- д---д-ме -а---и-ишт-. Н__ м_____ в_____ д_ о____ н_ у________ Н-е м-р-м- в-д-а- д- о-и-е н- у-и-и-т-. --------------------------------------- Ние мораме веднаш да одиме на училиште. 0
Mo-a---d--stanyes----no. M_____ d_ s_______ r____ M-r-s- d- s-a-y-s- r-n-. ------------------------ Morash da stanyesh rano.
Chúng tôi phải đi làm ngay. Н-е --р--е-в--на---- --и-е ------ота. Н__ м_____ в_____ д_ о____ н_ р______ Н-е м-р-м- в-д-а- д- о-и-е н- р-б-т-. ------------------------------------- Ние мораме веднаш да одиме на работа. 0
Mora-- d---ta-y--h rano. M_____ d_ s_______ r____ M-r-s- d- s-a-y-s- r-n-. ------------------------ Morash da stanyesh rano.
Chúng ta phải đi bác sĩ ngay. Н-е-мора-е в-д-а- -- -д--- ----ек--. Н__ м_____ в_____ д_ о____ н_ л_____ Н-е м-р-м- в-д-а- д- о-и-е н- л-к-р- ------------------------------------ Ние мораме веднаш да одиме на лекар. 0
Mo---- -a rab-t-sh-mnogu-o. M_____ d_ r_______ m_______ M-r-s- d- r-b-t-s- m-o-u-o- --------------------------- Morash da rabotish mnoguoo.
Các bạn phải chờ xe buýt. Вие--ор-те -- г- че---е-а--обус-т. В__ м_____ д_ г_ ч_____ а_________ В-е м-р-т- д- г- ч-к-т- а-т-б-с-т- ---------------------------------- Вие морате да го чекате автобусот. 0
Mora-h -- r--ot--h -nogu-o. M_____ d_ r_______ m_______ M-r-s- d- r-b-t-s- m-o-u-o- --------------------------- Morash da rabotish mnoguoo.
Các bạn phải chờ tàu hỏa. Вие м-ра-е----г- че--т- ---от. В__ м_____ д_ г_ ч_____ в_____ В-е м-р-т- д- г- ч-к-т- в-з-т- ------------------------------ Вие морате да го чекате возот. 0
M-ra-h-da rabotish---og--o. M_____ d_ r_______ m_______ M-r-s- d- r-b-t-s- m-o-u-o- --------------------------- Morash da rabotish mnoguoo.
Các bạn phải chờ tắc xi. В-е-----т- -- ----ека-- --кси-о. В__ м_____ д_ г_ ч_____ т_______ В-е м-р-т- д- г- ч-к-т- т-к-и-о- -------------------------------- Вие морате да го чекате таксито. 0
M--a-- d- b---e-h t-ch--n. M_____ d_ b______ t_______ M-r-s- d- b-d-e-h t-c-y-n- -------------------------- Morash da bidyesh tochyen.

Tại sao có quá nhiều ngôn ngữ khác nhau?

Ngày nay có hơn 6.000 ngôn ngữ khác nhau trên toàn thế giới. Đây là lý do tại sao chúng ta cần thông dịch viên và biên dịch viên. Cách đây rất lâu, tất cả mọi người vẫn nói cùng một ngôn ngữ. Tuy nhiên, điều đó đã thay đổi khi con người bắt đầu di cư. Họ rời quê hương châu Phi của họ và chuyển đi khắp thế giới. Sự tách biệt về không gian này cũng dẫn đến một sự tách biệt ngôn ngữ. Bởi vì mỗi người phát triển cách thức giao tiếp riêng. Nhiều ngôn ngữ khác nhau đã tiến hóa từ tiền ngôn ngữ phổ biến. Nhưng con người chưa bao giờ ở một nơi lâu dài. Vì vậy, các ngôn ngữ ngày càng trở nên tách rời nhau. Một nơi nào đó trong chiều dài lịch sử, một gốc chung có thể không còn được nhận ra. Hơn nữa, không có người sống nào sống biệt lập trong hàng ngàn năm. Người ta luôn tiếp xúc với các dân tộc khác. Điều này đã thay đổi ngôn ngữ. Chúng tiếp nhận các yếu tố từ tiếng nước ngoài hoặc chúng sáp nhập. Do đó ngôn ngữ không ngừng phát triển. Vì vậy, những cuộc di cư và tiếp xúc với các dân tộc mới dẫn đến sự đa ngôn ngữ. Nhưng tại sao các ngôn ngữ lại rất khác nhau. Mỗi quá trình tiến hóa tuân theo các quy tắc nhất định. Vì vậy, phải có một lý do cho việc các ngôn ngữ trở thành như bây giờ. Đó cũng là mối quan tâm của các nhà khoa học trong nhiều năm nay. Họ muốn biết lý do tại sao ngôn ngữ lại phát triển khác nhau. Để nghiên cứu điều đó, cần phải tìm về lịch sử của các ngôn ngữ. Như vậy mới có thể xác định thời điểm và nội dung của sự thay đổi. Ta vẫn chưa biết điều gì ảnh hưởng đến sự phát triển của ngôn ngữ. Các yếu tố văn hóa dường như quan trọng hơn yếu tố sinh học. Nghĩa là lịch sử của mỗi dân tộc định hình ngôn ngữ của họ. Rõ ràng, ngôn ngữ cho chúng ta biết nhiều hơn chúng ta biết ...