短语手册

zh 在大自然里   »   ka ბუნებაში

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? ხ--ა---ქ კ--კ-? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
bu-e-a-hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? ხ-დავ ი- მ---? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b--eb--hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? ხ--ა- -- --ფ--ს? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k-ed-v----k-oshk'-? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? ხ-დ-ვ-ი- მ--ნა-ე-? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k-e-av-----t--? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? ხ-დ-ვ იქ-ხი--? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
kh--av-----t--? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? ხე-ა- -ქ--ბას? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
khed-v i- m---? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
我 喜欢 那只 鸟 。 ი--ჩიტ- -ო-----. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
kh---v-------els? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
我 喜欢 那棵 树 。 ი- ---მ-მწო--. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
khe--v--- so-e--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
我 喜欢 这块 石头 。 ე- --ა მო---ნს. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
kh--av-------el-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
我 喜欢 那个 公园 。 ის პ---- მომ-ო--. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
k---a--ik mdin-r-s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
我 喜欢 那个 花园 。 ის -აღ- მ--წონ-. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
k--d-v--k -----res? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
我 喜欢 这朵 花 。 ე- ---ვ--- -ომწონს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
kh-da- -- -dina-e-? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
我 觉得 这 挺 漂亮 。 ვფ-ქ-----ეს მშვენ-----. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
k----- --------? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
我 觉得 这 有趣儿 。 ვფ-ქ-ო-,-ეს --ი-ტ-რ-ს-ა. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
k-ed-- -k -----? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
我 觉得 这 太美 了 。 ვფ--რო-,-ეს -ალი-ნ ლ---ზია. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
kh-da- i---h-ds? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
我 觉得 这 很 丑 。 ვფი-რ-ბ- ე- უშნო-. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
kh--a--ik----a-? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
我 觉得 这 很 无聊 。 ვფიქრ-ბ,--ს მ-სა-----ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
is -hit-i m------n-. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
我 觉得 这 很 可怕 。 ვ--ქრ-ბ---ს ს-ში--ლი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is -h- -omt---n-. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!