短语手册

zh 在火车站   »   hu A vasútállomáson

33[三十三]

在火车站

在火车站

33 [harminchárom]

A vasútállomáson

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 匈牙利语 播放 更多
下一列 开往柏林的 火车 什么 时候 开 ? Mi-o--in----a -----ke-ő -o-at-----inbe? M____ i____ a k________ v____ B________ M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t B-r-i-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Berlinbe? 0
下一列 开往巴黎的 火车 什么 时候 开 ? M-ko- indul - k-v-t-e-ő--on-t P---zs-a? M____ i____ a k________ v____ P________ M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t P-r-z-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Párizsba? 0
下一列 开往伦敦的 火车 什么 时候 开 ? M--o- in-u--a----et--ző----at-Lo-d-n--? M____ i____ a k________ v____ L________ M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t L-n-o-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Londonba? 0
开往 华沙的 火车 几点 开 ? Há-y óra----i---l-a v-nat V--s-ba? H___ ó_____ i____ a v____ V_______ H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t V-r-ó-a- ---------------------------------- Hány órakor indul a vonat Varsóba? 0
开往 斯德哥尔摩的 火车 几点 开 ? Hány--ra--r -ndu--- -o--- ---c--olmba? H___ ó_____ i____ a v____ S___________ H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t S-o-k-o-m-a- -------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Stockholmba? 0
开往 布达佩斯的 火车 几点 开 ? H-ny ór--o--ind---a v---- --dape-t-e? H___ ó_____ i____ a v____ B__________ H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t B-d-p-s-r-? ------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Budapestre? 0
我 要 一张 到马德里的 票 。 S-------k e-- je--et---d--db-. S________ e__ j_____ M________ S-e-e-n-k e-y j-g-e- M-d-i-b-. ------------------------------ Szeretnék egy jegyet Madridba. 0
我 要 一张 到布拉格的 票 。 S-e-e-né- -g--je-y-t-Prá-á-a. S________ e__ j_____ P_______ S-e-e-n-k e-y j-g-e- P-á-á-a- ----------------------------- Szeretnék egy jegyet Prágába. 0
我 要 一张 到伯尔尼的 票 。 S-e---nék--g--je---t----nb-. S________ e__ j_____ B______ S-e-e-n-k e-y j-g-e- B-r-b-. ---------------------------- Szeretnék egy jegyet Bernbe. 0
火车 什么 时候 到达 维也纳 ? M-k----r---ik-m-g a v-n-- Béc-be? M____ é______ m__ a v____ B______ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-c-b-? --------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? 0
火车 什么 时候 到达 莫斯科 ? M-k-r ----z---m-- - v-----M-s--vá--? M____ é______ m__ a v____ M_________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t M-s-k-á-a- ------------------------------------ Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? 0
火车 什么 时候 到达 阿姆斯特丹 ? Mi--r--rk-zik-meg----o----A-----r-am-a? M____ é______ m__ a v____ A____________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t A-s-t-r-a-b-? --------------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? 0
我 需要 换 车 吗 ? Át k--l---á-l---? Á_ k___ s________ Á- k-l- s-á-l-o-? ----------------- Át kell szállnom? 0
火车 从 几号 站台 开 ? Me-------gányr-- in-u- ------t? M_____ v________ i____ a v_____ M-l-i- v-g-n-r-l i-d-l a v-n-t- ------------------------------- Melyik vágányról indul a vonat? 0
火车 上 有 卧铺 吗 ? V-- hál---c-i-----n----? V__ h________ a v_______ V-n h-l-k-c-i a v-n-t-n- ------------------------ Van hálókocsi a vonaton? 0
我 只要 到布鲁塞尔的 单程 票 。 É---sa- egy-odau-at -z------- Brü-ssz--be. É_ c___ e__ o______ s________ B___________ É- c-a- e-y o-a-t-t s-e-e-n-k B-ü-s-z-l-e- ------------------------------------------ Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. 0
我 要 一张 到哥本哈根的 往返 票 。 E-- ---ú-j-g-e---ér-k --p-e----ába. E__ r__________ k____ K____________ E-y r-t-r-e-y-t k-r-k K-p-e-h-g-b-. ----------------------------------- Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. 0
一张 卧铺票 多少 钱 ? M--n-ib---erül egy-hel- a--á-----siban? M_______ k____ e__ h___ a h____________ M-n-y-b- k-r-l e-y h-l- a h-l-k-c-i-a-? --------------------------------------- Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? 0

语言衍变

我们所生活的世界每天都在改变。 我们的语言也因而无法停滞。 语言的发展变化如影随行,与时俱进。 这种衍变可以涉及某种语言中的任何层面。 也就是说,衍变可以是全方位发生的。 音韵变化牵涉到一种语言的语音系统。 语义变化时,词语的内涵也随之改变。 词汇变化包括了词汇量的改变。 语法变化会改变原有的语法结构。 语言衍变的原因是多样化的。 通常会有经济因素存在。 说话者或书写者希望能省时省力。 因此简化了语言。 此外,改革创新也能促使语言发生变化。 比如,每当发明新事物时就属于这种情况。 这些新事物需要名字,因而出现了新名词。 语言衍变大多不是人为计划的。 它是一个自然过程,并常常自动发生。 然而说话者也可以特意改变语言。 当他们想达到一定的语言效果时。 同时,外语潮流也会促使语言发生改变。 这种现象在全球化时代特别明显。 其主要体现为英语对其它语言的影响。 今天,几乎在所有语言里都能找到英语词汇的影子。 这种现象被称为英国化。 自古以来,语言的衍变被人们批判或被恐惧。 然而,语言的衍变也是一个积极信号。 因为它证明了:我们的语言在活着——如同我们自己!