我 要 订 到雅典 机票 。 |
Мен---ин--а -ейі- -і--рей--і--р--ь-ап қо--ын -е-----м.
М__ А______ д____ б__ р_____ б_______ қ_____ д__ е____
М-н А-и-а-а д-й-н б-р р-й-т- б-о-ь-а- қ-я-ы- д-п е-і-.
------------------------------------------------------
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
0
Ä--j-yda
Ä_______
Ä-e-a-d-
--------
Äwejayda
|
我 要 订 到雅典 机票 。
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
Äwejayda
|
这是 直飞的 航班 吗 ? |
Б-л-----л-- ре-с-пе?
Б__ т______ р___ п__
Б-л т-к-л-й р-й- п-?
--------------------
Бұл тікелей рейс пе?
0
Äw-ja--a
Ä_______
Ä-e-a-d-
--------
Äwejayda
|
这是 直飞的 航班 吗 ?
Бұл тікелей рейс пе?
Äwejayda
|
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 |
Ө--н-мі-, т--е-е-і-----ы, --лым ---пе--ін-орын бо-са.
Ө________ т________ ж____ ш____ ш________ о___ б_____
Ө-і-е-і-, т-р-з-н-ң ж-н-, ш-л-м ш-к-е-т-н о-ы- б-л-а-
-----------------------------------------------------
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
0
M-n ---nağa d-yin-bi- re-st---ron----q-y-yın --p-e--m.
M__ A______ d____ b__ r_____ b______ q______ d__ e____
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 确认 我预定的 航班 。 |
Б-о----і р------н де--е---.
Б_______ р_______ д__ е____
Б-о-і-д- р-с-а-ы- д-п е-і-.
---------------------------
Бронімді растайын деп едім.
0
M-n-A-ïna-a-deyin bi- ---s-i --on-ap q-y--ı- dep e-im.
M__ A______ d____ b__ r_____ b______ q______ d__ e____
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 确认 我预定的 航班 。
Бронімді растайын деп едім.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 取消 预定的 航班 。 |
Б-о-і-н---ба--тар-ай----еп-ед-м.
Б________ б__ т_______ д__ е____
Б-о-і-н-н б-с т-р-а-ы- д-п е-і-.
--------------------------------
Бронімнен бас тартайын деп едім.
0
Men -f-n-ğa d-y-- b-----y--- --ond-p---y-yın de--e-i-.
M__ A______ d____ b__ r_____ b______ q______ d__ e____
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 取消 预定的 航班 。
Бронімнен бас тартайын деп едім.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 改签 预定航班 。 |
Бр-н-м-і-ө--ерт--і--д-п ед--.
Б_______ ө_________ д__ е____
Б-о-і-д- ө-г-р-е-і- д-п е-і-.
-----------------------------
Бронімді өзгертейін деп едім.
0
B-l-tik---y r------?
B__ t______ r___ p__
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
我 要 改签 预定航班 。
Бронімді өзгертейін деп едім.
Bul tikeley reys pe?
|
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? |
Ри-г- ке-есі -шақ -а-ан --а-ы?
Р____ к_____ ұ___ қ____ ұ_____
Р-м-е к-л-с- ұ-а- қ-ш-н ұ-а-ы-
------------------------------
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
0
B-l---k-l-y-rey----?
B__ t______ r___ p__
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ?
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
Bul tikeley reys pe?
|
还有 两个 空位 吗 ? |
Ол же--е-т------і --ын---- м-?
О_ ж____ т___ е__ о___ б__ м__
О- ж-р-е т-ғ- е-і о-ы- б-р м-?
------------------------------
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
0
B-l---k--e- --y- -e?
B__ t______ r___ p__
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
还有 两个 空位 吗 ?
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
Bul tikeley reys pe?
|
不, 我们 只有 一个 空位 了 。 |
Ж--- б-----те----- о-----о-.
Ж___ б____ т__ б__ о___ б___
Ж-қ- б-з-е т-к б-р о-ы- б-с-
----------------------------
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
0
Öti--min- t--ez-ni----n-----lı------eyt-n-orı- -ol--.
Ö________ t________ j____ ş____ ş________ o___ b_____
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
不, 我们 只有 一个 空位 了 。
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 降落 ? |
Біз-қ-ш-----на---?
Б__ қ____ қ_______
Б-з қ-ш-н қ-н-м-з-
------------------
Біз қашан қонамыз?
0
Ö-inemin, ---e----ñ-j-nı, şıl-- şekpe--in----n b-l--.
Ö________ t________ j____ ş____ ş________ o___ b_____
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 降落 ?
Біз қашан қонамыз?
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 到 ? |
Бі- о--а қ---- ж-т--із?
Б__ о___ қ____ ж_______
Б-з о-д- қ-ш-н ж-т-м-з-
-----------------------
Біз онда қашан жетеміз?
0
Ö-in--in, t-re-e-iñ-j--ı,-şı-ı- --kpeyt-n--r-- b-l--.
Ö________ t________ j____ ş____ ş________ o___ b_____
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 到 ?
Біз онда қашан жетеміз?
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? |
Қала-ор---ығ--- ав--б-с-қа--- ж--е--?
Қ___ о_________ а______ қ____ ж______
Қ-л- о-т-л-ғ-н- а-т-б-с қ-ш-н ж-р-д-?
-------------------------------------
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
0
B-oni--i-ras-ay-n -e- -d-m.
B_______ r_______ d__ e____
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ?
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 行李箱 吗 ? |
Мы-----іздің -аба------з--а?
М____ с_____ ш__________ б__
М-н-у с-з-і- ш-б-д-н-ң-з б-?
----------------------------
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
0
B----md--------ın-d-- edim.
B_______ r_______ d__ e____
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 行李箱 吗 ?
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 手提包 吗 ? |
Мынау сі-дің-с--кең---бе?
М____ с_____ с_______ б__
М-н-у с-з-і- с-м-е-і- б-?
-------------------------
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
0
Bro-i-di ras--yın---p----m.
B_______ r_______ d__ e____
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 手提包 吗 ?
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 行李 吗 ? |
Мына------і----г--і--бе?
М____ с_____ ж______ б__
М-н-у с-з-і- ж-г-ң-з б-?
------------------------
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
0
Bron-m-en -a- t------- d-p -dim.
B________ b__ t_______ d__ e____
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
这是 您的 行李 吗 ?
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
我 可以 携带 多少 行李 ? |
Өз--м-- бірге қ------ү----са- ---а-ы?
Ө______ б____ қ____ ж__ а____ б______
Ө-і-м-н б-р-е қ-н-а ж-к а-с-м б-л-д-?
-------------------------------------
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
0
B---i-n----a- tart---n---p-ed--.
B________ b__ t_______ d__ e____
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
我 可以 携带 多少 行李 ?
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
二十 公斤 |
Жиыр-- --л-.
Ж_____ к____
Ж-ы-м- к-л-.
------------
Жиырма келі.
0
B--n--nen -as-t-rt-yın---- -di-.
B________ b__ t_______ d__ e____
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
二十 公斤
Жиырма келі.
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
什么 ? 只有 二十 公斤 ? |
Не? --ыр-- --л- -а----а?
Н__ Ж_____ к___ ғ___ м__
Н-? Ж-ы-м- к-л- ғ-н- м-?
------------------------
Не? Жиырма келі ғана ма?
0
B--ni-d---zg----y-n d-p-e-i-.
B_______ ö_________ d__ e____
B-o-i-d- ö-g-r-e-i- d-p e-i-.
-----------------------------
Bronimdi özgerteyin dep edim.
|
什么 ? 只有 二十 公斤 ?
Не? Жиырма келі ғана ма?
Bronimdi özgerteyin dep edim.
|