请 您 叫一 辆 出租车 。 |
Π--ακα-ώ ---έ-τ- --- τ-ξ-.
Π_______ κ______ έ__ τ____
Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-.
--------------------------
Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί.
0
S-o t-xí
S__ t___
S-o t-x-
--------
Sto taxí
|
请 您 叫一 辆 出租车 。
Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί.
Sto taxí
|
到 火车站 要 多少钱 ? |
Πόσο----τ------ δια---μ--μ---- -ο σ--θμ----υ----ν--;
Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______
Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-;
----------------------------------------------------
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου;
0
Sto ---í
S__ t___
S-o t-x-
--------
Sto taxí
|
到 火车站 要 多少钱 ?
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου;
Sto taxí
|
到 飞机场 要 多少钱 ? |
Πό-ο -οσ--ζ-ι η----δ---------ι το----ο--όμ-ο;
Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________
Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-;
---------------------------------------------
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο;
0
P--ak-l----l---e éna t--í.
P_______ k______ é__ t____
P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-.
--------------------------
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
到 飞机场 要 多少钱 ?
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο;
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 一直 往前 走 。 |
Ε----α π---κα-ώ.
Ε_____ π________
Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-.
----------------
Ευθεία παρακαλώ.
0
Para---- ------e-éna-t---.
P_______ k______ é__ t____
P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-.
--------------------------
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 一直 往前 走 。
Ευθεία παρακαλώ.
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 在 这里 右转 。 |
Παρ---λ--ε-- -εξιά.
Π_______ ε__ δ_____
Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά-
-------------------
Παρακαλώ εδώ δεξιά.
0
P--akal-----é-t- é-- -ax-.
P_______ k______ é__ t____
P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-.
--------------------------
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 在 这里 右转 。
Παρακαλώ εδώ δεξιά.
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 |
Π--ακ-λώ------σ-η--ωνία-α----ερ-.
Π_______ ε___ σ__ γ____ α________
Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-.
---------------------------------
Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά.
0
Póso kostíz-i ē-di-------méchri to-sta-h-ó-to--t-énou?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-?
------------------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。
Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! |
Βι----αι.
Β________
Β-ά-ο-α-.
---------
Βιάζομαι.
0
P--o-----í-ei-ē-d-a-r--ḗ--échr- to-s-a---ó --- t-é---?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-?
------------------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 赶 时间 。 /急着 哪 !
Βιάζομαι.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 有 时间 。 |
Έ-ω -ρ--ο.
Έ__ χ_____
Έ-ω χ-ό-ο-
----------
Έχω χρόνο.
0
Pós--k-st-zei --di--r--ḗ -é-h-- -- stathm- -o--tr--o-?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-?
------------------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 有 时间 。
Έχω χρόνο.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
请 您 开 慢点儿 。 |
Πα-α------η-α---τ- --ο--ργά.
Π_______ π________ π__ α____
Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-.
----------------------------
Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά.
0
P-so -ostí-e----d-a-r-m- -é--r- t--a-rod--mio?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-?
----------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 开 慢点儿 。
Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 在这里 停车 。 |
Πα-ακαλώ -τ----ή--- εδώ.
Π_______ σ_________ ε___
Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ-
------------------------
Παρακαλώ σταματήστε εδώ.
0
Pós- k--tíze--ē-d--dromḗ---chri-----er-d---i-?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-?
----------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 在这里 停车 。
Παρακαλώ σταματήστε εδώ.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 等一下 。 |
Παρ--αλ- π-ρι-έ--τ- έ------τό.
Π_______ π_________ έ__ λ_____
Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό-
------------------------------
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
0
Pós- -o-tíz-------a-ro-ḗ--échr- -------d-ó--o?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-?
----------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 等一下 。
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
我 马上 回来 。 |
Θα γυρίσ-----σως.
Θ_ γ_____ α______
Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-.
-----------------
Θα γυρίσω αμέσως.
0
E-th-í- par-ka--.
E______ p________
E-t-e-a p-r-k-l-.
-----------------
Eutheía parakalṓ.
|
我 马上 回来 。
Θα γυρίσω αμέσως.
Eutheía parakalṓ.
|
请 您 给 我 一张 收据 。 |
Π-ρακαλ------- ----μ-- ---δε--η.
Π_______ δ____ μ__ μ__ α________
Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-.
--------------------------------
Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη.
0
Eut--í- -ara----.
E______ p________
E-t-e-a p-r-k-l-.
-----------------
Eutheía parakalṓ.
|
请 您 给 我 一张 收据 。
Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη.
Eutheía parakalṓ.
|
我 没有 零钱 。 |
Δ-ν--χ- --λ-.
Δ__ έ__ ψ____
Δ-ν έ-ω ψ-λ-.
-------------
Δεν έχω ψιλά.
0
E---eía pa--kalṓ.
E______ p________
E-t-e-a p-r-k-l-.
-----------------
Eutheía parakalṓ.
|
我 没有 零钱 。
Δεν έχω ψιλά.
Eutheía parakalṓ.
|
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 |
Ει-άστ- εν--ξε----α--έσ---δικά-σ-ς.
Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___
Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς-
-----------------------------------
Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας.
0
Parak-l--ed------á.
P_______ e__ d_____
P-r-k-l- e-ṓ d-x-á-
-------------------
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。
Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας.
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 |
Π-γ-ί--τ--------αυτ---η -ιεύ-υνση.
Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________
Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η-
----------------------------------
Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση.
0
P------- --- dexiá.
P_______ e__ d_____
P-r-k-l- e-ṓ d-x-á-
-------------------
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 这个 地址 。
Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση.
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 |
Πη--ίνετέ-με -τ-----ο---ε-ο----.
Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___
Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ-
--------------------------------
Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου.
0
Pa--------dṓ d--iá.
P_______ e__ d_____
P-r-k-l- e-ṓ d-x-á-
-------------------
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。
Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου.
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 海边 去 。 |
Πηγαίνε-- -ε σ--- π-ρ--ία.
Π________ μ_ σ___ π_______
Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
--------------------------
Πηγαίνετέ με στην παραλία.
0
P------- --e---tē g-ní---r-s-er-.
P_______ e___ s__ g____ a________
P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-.
---------------------------------
Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
|
请 您 把 我 送到 海边 去 。
Πηγαίνετέ με στην παραλία.
Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
|