短语手册

zh 看医生   »   af By die dokter

57[五十七]

看医生

看医生

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 南非荷兰语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 E- he---- --sp-a----y-d----o-t-r. E_ h__ ’_ a_______ b_ d__ d______ E- h-t ’- a-s-r-a- b- d-e d-k-e-. --------------------------------- Ek het ’n afspraak by die dokter. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 E- --t --e af-p------m---en-u--. E_ h__ d__ a_______ o_ t___ u___ E- h-t d-e a-s-r-a- o- t-e- u-r- -------------------------------- Ek het die afspraak om tien uur. 0
您 叫 什么 名字 ? W-t ---u---am? W__ i_ u n____ W-t i- u n-a-? -------------- Wat is u naam? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 K----ir-u-s----------i-------n-d-- ----a---. K__ v__ u s_____ ’_ s______ i_ d__ w________ K-y v-r u s-l-n- ’- s-t-l-k i- d-e w-g-a-e-. -------------------------------------------- Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 0
医生 马上 就 来 。 Die-dokt-r--om---n--k---. D__ d_____ k__ b_________ D-e d-k-e- k-m b-n-e-o-t- ------------------------- Die dokter kom binnekort. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Waa- i- u --rseker? W___ i_ u v________ W-a- i- u v-r-e-e-? ------------------- Waar is u verseker? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Wat ----ek vi- u do--? W__ k__ e_ v__ u d____ W-t k-n e- v-r u d-e-? ---------------------- Wat kan ek vir u doen? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Het u ---? H__ u p___ H-t u p-n- ---------- Het u pyn? 0
哪里 疼 ? Waar -----t -e-r? W___ i_ d__ s____ W-a- i- d-t s-e-? ----------------- Waar is dit seer? 0
我 后背 总 疼 。 Ek -et-a-t-d--ug-y-. E_ h__ a____ r______ E- h-t a-t-d r-g-y-. -------------------- Ek het altyd rugpyn. 0
我 经常 头痛 。 E- --- --k-----ho--py-. E_ h__ d______ h_______ E- h-t d-k-e-s h-o-p-n- ----------------------- Ek het dikwels hoofpyn. 0
我 有时候 肚子痛 。 Ek -et ---s m-agp--. E_ h__ s___ m_______ E- h-t s-m- m-a-p-n- -------------------- Ek het soms maagpyn. 0
请 您 露出 上身 ! Tr-k-ass-bl--f u he-p-u--. T___ a________ u h___ u___ T-e- a-s-b-i-f u h-m- u-t- -------------------------- Trek asseblief u hemp uit. 0
请 您 躺 在 诊床上 。 L- -sse------op---e---------k----l. L_ a________ o_ d__ o______________ L- a-s-b-i-f o- d-e o-d-r-o-k-a-e-. ----------------------------------- Lê asseblief op die ondersoektafel. 0
血压 是 正常的 。 U b-o-d-ru---- i---ie---ak. U b________ i_ i_ d__ h____ U b-o-d-r-k i- i- d-e h-a-. --------------------------- U bloeddruk is in die haak. 0
我 给 您 打 一针 。 E- -a-n u----insp--ti-g-ge-. E_ g___ u ’_ i_________ g___ E- g-a- u ’- i-s-u-t-n- g-e- ---------------------------- Ek gaan u ’n inspuiting gee. 0
我 给 您 一些 药片 。 Ek-ga---- -able-t--gee. E_ g___ u t_______ g___ E- g-a- u t-b-e-t- g-e- ----------------------- Ek gaan u tablette gee. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 E- -aan u-’n -o-r-k--f v-r-d---ap-ee--g-e. E_ g___ u ’_ v________ v__ d__ a_____ g___ E- g-a- u ’- v-o-s-r-f v-r d-e a-t-e- g-e- ------------------------------------------ Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!