短语手册

zh 否定句1   »   hy ժխտում 1

64[六十四]

否定句1

否定句1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

ժխտում 1

zhkhtum 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
我 不 明白 这个 词 。 Ե- --ռը -ե--հ-սկանում: Ե_ բ___ չ__ հ_________ Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
z--htu--1 z______ 1 z-k-t-m 1 --------- zhkhtum 1
我 不 明白 这个 句子 。 Ես--ախա-ա--ւթյունը չե---ա--ա--ւ-: Ե_ ն______________ չ__ հ_________ Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
zhkh--m-1 z______ 1 z-k-t-m 1 --------- zhkhtum 1
我 不 明白 这个 意思 。 Ես-ի-աստ--չ-- -աս-ան--մ: Ե_ ի_____ չ__ հ_________ Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Y-s -ar-- -h’-em -as-a-um Y__ b____ c_____ h_______ Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
男老师 ո--ո---չ ո_______ ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
Y-s---r-y-ch--em has-anum Y__ b____ c_____ h_______ Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? ՈՒս---չ-ն -ա-կ--ու՞մ---: Ո________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
Y---ba-r---h-yem-h---a--m Y__ b____ c_____ h_______ Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
是的, 我 听得 很 明白 。 Ա-ո,-ե- -րա- լա---մ հ-սկ-----: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Y-s-n----dasut’yu----h-yem -a---num Y__ n______________ c_____ h_______ Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
女老师 ու-ո-ցչո-հի ո__________ ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
Y-s -a---dasu-’--ny-c--y-m---sk--um Y__ n______________ c_____ h_______ Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? Ո-սո-ցչո-հո----ա-կ------ եք: Ո____________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Y-s n-kha--sut-y----ch’y-- --sk-num Y__ n______________ c_____ h_______ Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
是的, 我 听得 很 明白 。 Ա-----ս -ր-ն-լա--եմ--աս-անու-: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ye--ima--y--h’yem ha-ka--m Y__ i_____ c_____ h_______ Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
人(复数)人们 մ--դիկ մ_____ մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
Y-s --ast---h’-em-h----n-m Y__ i_____ c_____ h_______ Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
您 能 听懂 人们 说话 吗 ? Այ--մա--կ--ց--ա-կ--ո-՞- եք: Ա__ մ_______ հ_________ ե__ Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
Ye- --a-t--c----- ha-ka--m Y__ i_____ c_____ h_______ Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
不, 听 不 太懂 。 Ո-, ես-ն-ա-ց լավ --մ-հա-կանո--: Ո__ ե_ ն____ լ__ չ__ հ_________ Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
u-u--’--h’ u_________ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
女朋友 ը-կ-րուհի ը________ ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
usut---ch’ u_________ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
您 有 一位 女朋友 吗 ? Ընկերուհի ո-ն---: Ը________ ո______ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
u-ut-’-c-’ u_________ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
是, 我 有 一位 。 Այո---ս-մ- ըն-ե--ւհ---ւն--: Ա___ ե_ մ_ ը________ ո_____ Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Us--s’-h’-n--as--nu-m-yek’ U__________ h________ y___ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
女儿 դ-ւ-տր դ_____ դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
U-ut----’---h-s-a-u՞m ye-’ U__________ h________ y___ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
您 有 一个 女儿 吗 ? Դու--ր --ն---: Դ_____ ո______ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
Usu-s’ch-----a-ka-u՞- ye-’ U__________ h________ y___ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
不,我 没有 。 Ոչ,-ես -ո-ստ--չուն-մ: Ո__ ե_ դ_____ չ______ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
Ay-, --s ---- ----y---haska--m A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum

盲人处理语言更有效率

眼睛看不见的人听力更好。 这样才能在日常生活里更轻松地活动。 但是盲人也能更好地处理语言! 许多科学研究得出了这一结论。 研究人员给测试对象播放了录音文章。 录音的语速被明显提高。 尽管如此,盲人测试者能听明白这些文章。 相反,视力正常的测试者却几乎听不明白。 录音中的语速对他们来说太快。 另一研究实验也得出了相似的结果。 视力正常及盲人测试者都听了各种句子。 实验故意安排了一部分句子。 这些句子末尾的词语被换成没有意义的词语。 测试者必须评估这些句子。 他们必须判断这些句子有意义与否。 当他们解决任务时,他们的大脑也被探究。 研究人员测量了特定的脑波。 通过测量脑波能发现大脑解答问题的速度到底有多快。 在盲人测试者大脑里出现了一种非常快速的特定信号。 这种信号表示一个句子已被分析完毕。 视力正常测试者大脑里该信号的出现速度慢得多。 为什么盲人处理语言更有效率,这仍不为人所知。 但是科学家们对此有一个理论。 他们认为盲人大脑中一个特定区域被强化使用。 该区域是视力正常人用来处理视觉刺激的。 对盲人而言该区域不能用在视觉上。 所以它还有“空”处理其它任务。 因此,盲人对语言的处理有着强大的能力。