短语手册

zh 物主代词1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 哈萨克语 播放 更多
我–我的 м-н –-өз--нің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T-w----k ---md-g- 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Мен -з -і--імді-т-ба--лм---ж--ырм--. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T--e--i--e---di-- 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Мен-би--тімді-т-б---лма--жатырм-н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
me--–-ö-imniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你–你的 сен-– --ің--ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
men-–--z--niñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? С-н------лті--і----тың--а? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
me- – --im--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Се-----биле--ңді-та-тың-б-? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-n -z ki-t-m-i--a-a al-a- ja--r---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
他–他的 о--– -н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me---z k-lt---- t-b- al----ja-ır---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? О--ң--іл-і -а-д----е-і------с-ң б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Me- -z--i-timd- t-ba---may jat-r---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Оның би-еті-қ-йд----е-і- бі-е-ің -е? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-- b-l-timdi ta-a--l--y--a-ırmın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她–她的 ол-– -н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Men bï-etim-i-taba -lma- j--ı-mın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她的 钱 不见 了 。 О--ң-ақш--ы--оғалды. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-n ----ti--- -a---al-ay ----r--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她的 信用卡 也 不见 了 。 Он----ес-- к-рт--ы -а--оқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
s-- - ö-i-n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们–我们的 бі------з--ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
sen-- ö---niñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Б-з----а---ыз а-ыры- қ-лды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen –--ziñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Б--д-ң-ә----з--- д-ні---у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Sen-ö- -iltiñdi ----ı--ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
你们–你们的 сен-– -ен---дің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
Sen--z-kil-i-di ta-tı- b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ба--л----се-д--д---ә-ел-рі--қайда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
S-n--- -il-i-d- t-p--- ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Б--алар,-с---е-дің а---а-ың -ай-а? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Se-------l--iñd---ap--- -a? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!