短语手册

zh 物主代词2   »   he ‫שייכות 2‬

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
眼镜 ‫המ---י-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s--ya-hu- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 ‫-וא -כח-את -מש--י-ם ש-ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sha-a-h-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ? ‫--פ---מש--י-ם----?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
hami-hqa-a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
钟,表 ‫-----‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-is-q--a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
他的 表 坏 了 。 ‫--עו---לו-מק-לקל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha--s-----im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
钟 挂在 墙 上 。 ‫השעון-תל-י--ל הקיר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu--ha-h-x et-ha---h-af-im s-elo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
护照 ‫ה-רכ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- -ha-h----- ha--sh--fa---shelo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
他 把 他的 护照 丢 了 。 ‫ה-א אי-ד--ת-ה-ר--ן --ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu sha-h-x -----m-shq-fa---sh-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
他的 护照 到底 在 哪里 ? ‫------ד-כ---ש-ו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e--o- -amis----aim-she--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
她–她的 ‫הם-/ ן –-של-- ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e--oh--a-is---f--- s-e-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
孩子们 不能 找到 他们的 父母 ‫-----ם /--ת--א -וצאי--- -ת -ת -הור-ם -להם-/----‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyfoh --m--hqaf-im s-e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
但是 他们的 父母 来了 ! ‫א-ל ----באי------י--שלהם-/ -ן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h----'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
您–您的 ‫אתה-–-ש-ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
hash-'---s--l- me-u-q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? ‫-י--הי--ה --סי-ה --ך, -ר-מי---‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h----'-n -aluy-a--h--ir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? ‫ה--- א-תך,--- -יל--‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h---rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
您–您的 ‫א--–--ל-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
hada-k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? ‫א-ך-היית----סי-ה-של-- ג-- ---ט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
had--k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? ‫ה-כן בעלך,--ב’ ש-יט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h---b-d -t -ad--ko- s-e-o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!