短语手册

zh 大–小   »   hr veliko – malo

68[六十八]

大–小

大–小

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
大和小 veliko-i m-lo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
大象 是 大的 。 S--- j- ve-i-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
老鼠 是 小的 。 M---je ma---. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
黑暗的 和 明亮的 ta-n- - -vi---lo t____ i s_______ t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
黑夜 是 黑暗的 No- je----na. N__ j_ t_____ N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
白天 是 明亮的 Da--j---v-je---. D__ j_ s________ D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
年老的 和 年轻的 。 staro-- mla-o s____ i m____ s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
我们的 外祖父/祖父 很老 。 N-- -je--je-j--- s-ar. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
70年前 他 还是 年轻的 。 Pr--e ---g-di-a -e j-š--io-mlad. P____ 7_ g_____ j_ j__ b__ m____ P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
美丽的 和 丑的 lijepo - r-žno l_____ i r____ l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 Le---r-j--l---p. L_____ j_ l_____ L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
这只 蜘蛛 是 难看的 。 P-u- ----užan. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
胖的和瘦的 de--lo-- m--avo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
100公斤的 女人 挺胖的 。 Ž--a--d s-- -ilogr----je---b--a. Ž___ o_ s__ k________ j_ d______ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
50公斤的 男人 挺瘦的 。 M---a-a--od-pe-e--- -il-g--m- j--m-ša-. M_______ o_ p______ k________ j_ m_____ M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
贵的 和 便宜的 s--p- --jeft-no s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
这辆 轿车 挺贵的 。 Auto -e-s-u-o. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
这张 报纸 挺便宜的 。 N-vi-e -- -e--i-e. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......