短语手册

zh 大–小   »   sr велико – мало

68[六十八]

大–小

大–小

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
大和小 ве--к--и-м--о в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v-l-ko----a-o v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
大象 是 大的 。 Сло---- ----к. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
ve--ko --malo v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
老鼠 是 小的 。 М-ш----м--ен. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
ve-i-o-- ma-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
黑暗的 和 明亮的 т---о-и с---ло т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
vel--o-- -alo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
黑夜 是 黑暗的 Но- ј--тамна. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
v--i-o---malo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
白天 是 明亮的 Д-- -е-с-ет-о. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
S--n je-v-lik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
年老的 和 年轻的 。 ст--о и----до. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
S--n je-vel-k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
我们的 外祖父/祖父 很老 。 Н-ш --да -- ---о --ар. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
S-o-----ve-i-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
70年前 他 还是 年轻的 。 П----0-----н- -ио -е--о- м--д. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Miš j- mal-n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
美丽的 和 丑的 л--- ---у--о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
Mi- -e ma--n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 Ле-тир ј- леп. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
M-š ----ale-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 П--к-ј--р-жа-. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
ta--- - s---lo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
胖的和瘦的 де-ело-и мр---о д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
t---- i s--tlo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
100公斤的 女人 挺胖的 。 Ж-н- од-100 ---- ј- д-бел-. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
tamno --sv---o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
50公斤的 男人 挺瘦的 。 М-ш----- о- -0 к-л--је мр-а-. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
No-́ je ---n-. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
贵的 和 便宜的 с-упо ----фт-но с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
N----je tam-a. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
这辆 轿车 挺贵的 。 Аут---е с-упо. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
No---je--am--. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
这张 报纸 挺便宜的 。 Нов-----у---фтин-. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
D-n-j---v---o. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......