短语手册

zh 喜欢某事   »   hr nešto željeti

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [sedamdeset]

nešto željeti

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Ž--ite----puš--i? Ž_____ l_ p______ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti? 0
您 想 跳舞 吗 ? Žel--e-li---es---? Ž_____ l_ p_______ Ž-l-t- l- p-e-a-i- ------------------ Želite li plesati? 0
您 想 去 散步 吗 ? Že---e--i-----e----? Ž_____ l_ s_ š______ Ž-l-t- l- s- š-t-t-? -------------------- Želite li se šetati? 0
我 想 抽烟 。 Ž-l-- ----t-. Ž____ p______ Ž-l-m p-š-t-. ------------- Želim pušiti. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? Že-iš----ci---e-u? Ž____ l_ c________ Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu? 0
他 想 要 打火机 。 On--eli --t--. O_ ž___ v_____ O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru. 0
我 想 喝点儿 东西 。 Ž-l-m---što----i. Ž____ n____ p____ Ž-l-m n-š-o p-t-. ----------------- Želim nešto piti. 0
我 想 吃点儿 东西 。 Žel-m-n---o-je-t-. Ž____ n____ j_____ Ž-l-m n-š-o j-s-i- ------------------ Želim nešto jesti. 0
我 想 休息 一下 。 Ž-l-m ----a-o---moriti. Ž____ s_ m___ o________ Ž-l-m s- m-l- o-m-r-t-. ----------------------- Želim se malo odmoriti. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 Ž------------t--pi-at-. Ž____ V__ n____ p______ Ž-l-m V-s n-š-o p-t-t-. ----------------------- Želim Vas nešto pitati. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 Ž-l-- V-s-ne--- za---it-. Ž____ V__ n____ z________ Ž-l-m V-s n-š-o z-m-l-t-. ------------------------- Želim Vas nešto zamoliti. 0
我 想 邀请 您 。 Že-im--a---- ne------zvat-. Ž____ V__ n_ n____ p_______ Ž-l-m V-s n- n-š-o p-z-a-i- --------------------------- Želim Vas na nešto pozvati. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? Š-a že-ite---oli-? Š__ ž______ m_____ Š-a ž-l-t-, m-l-m- ------------------ Šta želite, molim? 0
您 要 咖啡 吗 ? Želite li--avu? Ž_____ l_ k____ Ž-l-t- l- k-v-? --------------- Želite li kavu? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? I-- --l-te-rad--e--a-? I__ ž_____ r_____ č___ I-i ž-l-t- r-d-j- č-j- ---------------------- Ili želite radije čaj? 0
我们 想 回家 。 Že--m-----vo---i --ći. Ž_____ s_ v_____ k____ Ž-l-m- s- v-z-t- k-ć-. ---------------------- Želimo se voziti kući. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Ž-lit- -i ta---? Ž_____ l_ t_____ Ž-l-t- l- t-k-i- ---------------- Želite li taksi? 0
他们 想 打 电话 。 O-- žele---l---n-r--i. O__ ž___ t____________ O-i ž-l- t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Oni žele telefonirati. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......