短语手册

zh 喜欢某事   »   ro „a dori” ceva

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [şaptezeci]

„a dori” ceva

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? D----i--ă-fu-aţi? D_____ s_ f______ D-r-ţ- s- f-m-ţ-? ----------------- Doriţi să fumaţi? 0
您 想 跳舞 吗 ? Doriţi--ă --n-a--? D_____ s_ d_______ D-r-ţ- s- d-n-a-i- ------------------ Doriţi să dansaţi? 0
您 想 去 散步 吗 ? Dor--i-să m---e-i--- p--m--re? D_____ s_ m______ l_ p________ D-r-ţ- s- m-r-e-i l- p-i-b-r-? ------------------------------ Doriţi să mergeţi la plimbare? 0
我 想 抽烟 。 Vre-u-să f----. V____ s_ f_____ V-e-u s- f-m-z- --------------- Vreau să fumez. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? Vrei------a-ă? V___ o ţ______ V-e- o ţ-g-r-? -------------- Vrei o ţigară? 0
他 想 要 打火机 。 E- --e---- f--. E_ v___ u_ f___ E- v-e- u- f-c- --------------- El vrea un foc. 0
我 想 喝点儿 东西 。 D--e----- b----c--a. D_____ s_ b___ c____ D-r-s- s- b-a- c-v-. -------------------- Doresc să beau ceva. 0
我 想 吃点儿 东西 。 D--e---să --nâ-c-c---. D_____ s_ m_____ c____ D-r-s- s- m-n-n- c-v-. ---------------------- Doresc să mănânc ceva. 0
我 想 休息 一下 。 Do-esc-să--ă o-ihn-s- p--in. D_____ s_ m_ o_______ p_____ D-r-s- s- m- o-i-n-s- p-ţ-n- ---------------------------- Doresc să mă odihnesc puţin. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 D--es- să v---nt-eb -ev-. D_____ s_ v_ î_____ c____ D-r-s- s- v- î-t-e- c-v-. ------------------------- Doresc să vă întreb ceva. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 Do-esc-să -ă--o----va. D_____ s_ v_ r__ c____ D-r-s- s- v- r-g c-v-. ---------------------- Doresc să vă rog ceva. 0
我 想 邀请 您 。 D---s---- ----n-i- -a ce--. D_____ s_ v_ i____ l_ c____ D-r-s- s- v- i-v-t l- c-v-. --------------------------- Doresc să vă invit la ceva. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? C- -oriţ--v- r-g? C_ d_____ v_ r___ C- d-r-ţ- v- r-g- ----------------- Ce doriţi vă rog? 0
您 要 咖啡 吗 ? Do------ c--e-? D_____ o c_____ D-r-ţ- o c-f-a- --------------- Doriţi o cafea? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Sa- d-ri-i -a--bin---n cea-? S__ d_____ m__ b___ u_ c____ S-u d-r-ţ- m-i b-n- u- c-a-? ---------------------------- Sau doriţi mai bine un ceai? 0
我们 想 回家 。 V-e- s---e--em--cas-. V___ s_ m_____ a_____ V-e- s- m-r-e- a-a-ă- --------------------- Vrem să mergem acasă. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Vreţ--u- -a-i? V____ u_ t____ V-e-i u- t-x-? -------------- Vreţi un taxi? 0
他们 想 打 电话 。 Ei-v----ă d-a -n ---ef--. E_ v__ s_ d__ u_ t_______ E- v-r s- d-a u- t-l-f-n- ------------------------- Ei vor să dea un telefon. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......