短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   af iets regverdig 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 南非荷兰语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? W--r-- -om --ni-? W_____ k__ u n___ W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
天气 太糟糕 了 。 Di---eer-----o-s---. D__ w___ i_ s_ s____ D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 E- ko- -i--omd-t-d-e--ee--s- --eg is. E_ k__ n__ o____ d__ w___ s_ s___ i__ E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
他 为什么 没来 呢 ? Waaro- kom-h-----? W_____ k__ h_ n___ W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
他 没有 被邀请 。 Hy is nie--itg-n--i-nie. H_ i_ n__ u________ n___ H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Hy kom-n-e --d----y -i- uitge-o-i-is ---. H_ k__ n__ o____ h_ n__ u________ i_ n___ H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
你 为什么 没来 呢 ? W----m--om----n-e? W_____ k__ j_ n___ W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
我 没有 时间 。 E----- --e t---nie. E_ h__ n__ t__ n___ E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 E- k-m nie-om--t--k n---t-- h-t-ni-. E_ k__ n__ o____ e_ n__ t__ h__ n___ E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Wa-r-m b---jy---e? W_____ b__ j_ n___ W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
我 还得 工作 。 Ek---e--n-g we--. E_ m___ n__ w____ E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Ek--l------want--k---et ----werk. E_ b__ n__ w___ e_ m___ n__ w____ E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Wa-r-- g-an - no- --? W_____ g___ u n__ a__ W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
我 累 了 。 Ek--s -o--. E_ i_ m____ E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 E- --a- omd---e- m-e- is. E_ g___ o____ e_ m___ i__ E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Waar-m ry u --u--l? W_____ r_ u n__ a__ W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
已经 很晚 了 。 Di- is--- -aa-. D__ i_ a_ l____ D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Ek ----mdat-dit--l-l--- is. E_ r_ o____ d__ a_ l___ i__ E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......