短语手册

zh 过去时4   »   ky Өткөн чак 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 吉尔吉斯语 播放 更多
读书,看书 о--у о___ о-у- ---- окуу 0
Ö--ön-çak 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
我 读完 了 。 Ме- ---дум. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ö---n --k-4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 М-н--о--н-ы ----гу ------о--д--. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
明白,理解,领会 т-шү-үү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
我 明白 了 /我 懂 了 。 М-н-тү-ү--ү-. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
整个 文章 我 都懂 了 。 Мен--ү- те-с--и т---н-ү-. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me- ok----. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
回答 жооп-бе--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Me----u---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
我 回答 了 。 М-н-ж--п--е-дим. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n-okud--. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
我 回答 了 所有的 问题 。 М-н--ард-- су--о--р-о-ж-оп-бе---м. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Men-----n-ı to---u m---n-ok--u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
我 知道 –我 早就 知道 了 。 Ме--мун- б-ле----мен-мун- б---им. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-- --m---- tolug- -e-e---k-d--. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 Ме--муну --зып -ат-мын - м-н му-- -азды-. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-- r-man-- -o-u-u----en---udum. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 Мен м--у--г-п жат---н - --н-м-н--уктум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
t--ün-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 Мен-м-н- а----к-л-м-- --м----ун-----п ке-ди-. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
tü-ünüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 М---мун- а--п -е--- - м-н м-ну-алып-ке--и-. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
t-şü--ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 М-н ---- -а-ып -л--ын ---е- ---- -атып-----м. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me- -üş-----. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
我 等 –我 等过 了 。 М-- -ун----т-- - м-н м--- -үткө---н. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men ----n---. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 М---мун--т--үндүр-п жат---н ----н-м-н---үш-нд-р-үм. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-- -üş--düm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 М-н му-- --ле- ---е----ну -илген-и-. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me- büt -e-s--i --şü--üm. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......