短语手册

zh 连词1   »   ca Conjuncions 1

94[九十四]

连词1

连词1

94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
等等吧, 等到 雨停 。 E-pe-- -ins qu- deixi-d---lo---. E_____ f___ q__ d____ d_ p______ E-p-r- f-n- q-e d-i-i d- p-o-r-. -------------------------------- Espera fins que deixi de ploure. 0
等等吧, 等到 我 做完 。 Es-e-a-fins qu--(-o- ac--i. E_____ f___ q__ (___ a_____ E-p-r- f-n- q-e (-o- a-a-i- --------------------------- Espera fins que (jo) acabi. 0
等等吧, 等到 他 回来 。 E-p--a---ns que (-----tor--. E_____ f___ q__ (____ t_____ E-p-r- f-n- q-e (-l-) t-r-i- ---------------------------- Espera fins que (ell) torni. 0
我 要 等到 头发 干 。 E--e-o --ns-qu- s- -’---u--in e-s -----ls. E_____ f___ q__ s_ m_________ e__ c_______ E-p-r- f-n- q-e s- m-e-x-g-i- e-s c-b-l-s- ------------------------------------------ Espero fins que se m’eixuguin els cabells. 0
我 要 等到 电影 结束 。 E----o-f--s -ue--cabi--a--e-•líc-l-. E_____ f___ q__ a____ l_ p__________ E-p-r- f-n- q-e a-a-i l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------ Espero fins que acabi la pel•lícula. 0
我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 Esp-ro que--s -osi ver- -l-s--à--r. E_____ q__ e_ p___ v___ e_ s_______ E-p-r- q-e e- p-s- v-r- e- s-m-f-r- ----------------------------------- Espero que es posi verd el semàfor. 0
你 什么 时候 去 度假 ? Qu---te-n--as de-v-can-es? Q___ t___ v__ d_ v________ Q-a- t-’- v-s d- v-c-n-e-? -------------------------- Quan te’n vas de vacances? 0
还要 在暑假之前 就去 吗 ? A-an-------s -a-a--e---’e----? A____ d_ l__ v_______ d_______ A-a-s d- l-s v-c-n-e- d-e-t-u- ------------------------------ Abans de les vacances d’estiu? 0
是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 S-,----ns-q-e come-ci----- v--anc-s--’est-u. S__ a____ q__ c_______ l__ v_______ d_______ S-, a-a-s q-e c-m-n-i- l-s v-c-n-e- d-e-t-u- -------------------------------------------- Sí, abans que comencin les vacances d’estiu. 0
要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 R-pa-- e- ---l---aba--------ome--i -’-ive--. R_____ e_ t_____ a____ q__ c______ l________ R-p-r- e- t-u-a- a-a-s q-e c-m-n-i l-h-v-r-. -------------------------------------------- Repara el teulat abans que comenci l’hivern. 0
洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 R-nt-’t-les --n--ab--s -e -eur--a-t---a. R______ l__ m___ a____ d_ s____ a t_____ R-n-a-t l-s m-n- a-a-s d- s-u-e a t-u-a- ---------------------------------------- Renta’t les mans abans de seure a taula. 0
关上 窗户, 在你外出之前 。 Ta-ca l-------t-a-ab-n---e --r-ir. T____ l_ f_______ a____ d_ s______ T-n-a l- f-n-s-r- a-a-s d- s-r-i-. ---------------------------------- Tanca la finestra abans de sortir. 0
你 什么时候 回家 ? Quan -é---a c---? Q___ v___ a c____ Q-a- v-n- a c-s-? ----------------- Quan véns a casa? 0
下课 以后 吗 ? De--r-s -e-l--cl----? D______ d_ l_ c______ D-s-r-s d- l- c-a-s-? --------------------- Després de la classe? 0
是啊, 等 上完课 。 S-, d-sp--s --e-s’hagi--c-bat -a -l---e. S__ d______ q__ s_____ a_____ l_ c______ S-, d-s-r-s q-e s-h-g- a-a-a- l- c-a-s-. ---------------------------------------- Sí, després que s’hagi acabat la classe. 0
车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 D--pr-s-d’h-ver--i-gut -n-a-c-den-, j--no p---a -r-b-l-ar. D______ d______ t_____ u_ a________ j_ n_ p____ t_________ D-s-r-s d-h-v-r t-n-u- u- a-c-d-n-, j- n- p-d-a t-e-a-l-r- ---------------------------------------------------------- Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar. 0
失业 之后, 他 去了 美国 。 D-s---- de --r-r---l --- -l-c -e-tre-a-l,--e-n--- a--r ---m-r---. D______ d_ p_____ e_ s__ l___ d_ t_______ s___ v_ a___ a A_______ D-s-r-s d- p-r-r- e- s-u l-o- d- t-e-a-l- s-’- v- a-a- a A-è-i-a- ----------------------------------------------------------------- Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica. 0
去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 De-p--s -’-n-r-als-E--a-- -n--s- -s v- -e---i-. D______ d_____ a__ E_____ U_____ e_ v_ f__ r___ D-s-r-s d-a-a- a-s E-t-t- U-i-s- e- v- f-r r-c- ----------------------------------------------- Després d’anar als Estats Units, es va fer ric. 0

如何同时学习两种语言

外语在今天变得越来越重要。 很多人都会学外语。 可这世界上有很多有趣的语言。 因此有人同时学习多种语言。 对双语环境下长大的孩子而言,这大多不是什么问题。 他们的大脑会自动学习两种语言。 当他们长大后就会知道它们各属于哪种语言。 双语者能认识两种语言的典型特征。 这一点和成年人是不同的。 成年人不能这么轻松地平行学习两种语言。 谁要想同时学习两种语言,就应该注意某些规律。 首先重要是,将两种语言互相做比较。 相同语系的语言相互之间通常非常相似。 这可能会导致混淆。 因此准确分析这两种语言是有意义的。 比如,可以列一个表。 在表里记下两种语言的相似点和不同点。 这样大脑就能对这两种语言强化工作。 它能更好地记住这两种语言的特点。 也应该给这两种语言选择各自的颜色和文件夹。 这有助于将两种语言清楚地区分开来。 但是,学习不同语系的语言时,情况又有不同。 差异大的语言之间不存在相互混淆的危险。 但这种情况下的危险在于将两种语言相互比较! 最好是将它们分别和母语做比较。 当大脑辨别了反差,就能更加有效地学习。 以同等强度来学习这两种语言也很重要。 但是理论上,学习多少种语言对大脑而言都是一样的。